http://verseskonyv.hu/wp-content/uploads/2013/10/%C5%90sz1.jpg

 

PETŐFI SNDOR

 

 

THU ĐY RỒI, LẦN NỮA

 

 

 

Thu đy rồi, lần nữa,

đẹp như mọi khi, với ta.

Ai biết được, tại sao

ta yu? nhưng ta yu.

 

Ta ngồi trn mỏm đồi,

từ đy nhn tứ pha,

v lắng nghe dịu dng

tiếng l rơi nh nhẹ.

 

Mơ mng soi mặt đất

tia nắng hồng hiền ha,

như nhn con thơ ngủ

người mẹ hằng yu con.

Với ma thu, Tri Đất

thim thiếp ngủ, chẳng ra đi ;

nhận ra từ lim dim mắt nhắm

Tri Đất thiu thiu, chẳng ốm đu.

 

Nhẹ nhng cởi bỏ trang phục đẹp

thay quần o lặng thinh;

một mai sẽ mặc lại, khi hửng

mỗi ban mai, ửng hồng.

 

Hy ngủ đi trời đất, thin nhin ơi,

hy ngủ đi đến sng,

v hy mơ những giấc mơ

mi m thầm ao ước.

 

Bằng ngn tay khẽ khng

phm đn rung ta gảy,

bi ht ru của mi như thể,

khc ht u sầu buồn b của ta.

 

Người yu, ngồi xuống cạnh anh đi,

em hy ngồi lặng im tận lc

bi ht của anh, như gi th tho

trn mặt hồ, cm bặt.

 

Nếu muốn hn anh, ln mi anh

hy nhẹ nhng đặt mi em mịn

để chng mnh đừng lm thức tỉnh

pht chợp mắt của thin nhin.

(Erdőd, 1848. november 17-20)

 

Nguyễn Hồng Nhung dịch từ nguyn bản tiếng Hungary

( Budapest. 2014. oktber 1.)