SZAB LŐRINC: TIẾP THƠ TANG TRONG TẬP NĂM THỨ 26

SZAB LŐRINC: TIẾP THƠ TANG TRONG TẬP NĂM THỨ 26

 

Sonett 20.

 

THẤT BẠI HAI LẦN

 

Em tho gỡ những sợi dy-cn bện-những sợi dy

rng buộc hai ta! em lẩn trốn, em mỉm cười,

bỏ chạy, rồi đột nhin em bay sủi ln cao,

chưa bao giờ thế: như hương thơm giận dữ

( như tan biến mi hương !)sự khủng khiếp khu mo

hạnh phc em rồ dại: em, kẻ n lệ

v chng mnh khng biết, em, nạn nhn: sự lật tẩy

giết chết em kinh hong hơn b mậtci l em,

giờ chỉ l nh phản chiếu đầu c anh t dại,

kỷ niệm cng giấc mơ, đến-rồi đi, giữa ci chết

v đời sống, giữa chng mnh, lin lạc vin duy nhất:

đang th tho hm nay, nỗi biệt ly vĩnh viễn em ni g:

đau quặn trong anh: sự thất bại

Sự thất bại của em!... ơi hỡi người yu, em hy ni:sự thất bại của anh!

 

Sonett 21.

 

HAI MƯƠI HAI TUỔI

 

Em hai mươi hai tuổi lc

bắt đầu, bốn mươi bảy, khi kết thc:

qu nửa cuộc đời em trải cng anh

v ma xun mang cnh n khng ở đu

cn thấy nữa:từ mộ em rc rch tun dng

tuyết băng ứ đọng: ci từng l người trong em

ngưng lại hoặc chỉ cn hấp hối phản hồi

từ những tri tim đớn đau bại trận.

Khủng khiếp nhất, dai dẳng nhất trong anh :

xun đầu tin của đời em lại h nở,

em, hai mươi nhăm đằng đẵng ma xun anh ,

để giờ đy xun về sao run rẩy

anh kiệt sức, ho mn gi nua qunh lặng:

em đ mang đi rồi mọi cảm gic của anh.

 

 

Sonett 22.

 

C ĐỘC CUỐI CNG

 

Trong khoảnh khắc nhận chn, hiểu ra v chiến thắng-i cảm xc,

trốn đi đu tr tuệ, v cch thức chậm ri, kiu ngạo

thực hnh rồi thất bại. Em đ thấy g, hỡi Tốt Lnh, hỡi Tri Tim anh,

từ khi no giữa em v im lm đm mnh mang xuất hiện

tia sng rẩy run, niềm thng cảm giết người,

cng kinh hong hoảng loạn ?Tnh bạn, tnh yu

đu phải đồ chơi với em: kht vọng tận cng khơi kht vọng

những thi quen, bao lần hiểu lầm qu gi

ci g bẻ gẫy em?i, anh tưởng rằng, anh vượt trước em

anh, trước em: vậy m em biết hơn anh nhiều lắm?

i buổi chiều định mệnh! Ci khủng khiếp nhất

tr khn mường tượng trước, đều chỉ l bng dng buổi chia ly.

Thm một ngy sao đin rồ đến vậy!Hỡi kinh hong mi ước muốn chi?

-h! i! c độc-của đm cuối cng c độc!

 

Nguyễn Hồng Nhung dịch từ bản tiếng Hung

( Bp. 2011.09.21)