SZAB LRINC

SONETT 70, 71

( Trch tập: Năm thứ 26)

 

 

http://duol.hu/static/imgs/spacer.gifhttp://duol.hu/static/imgs/spacer.gifhttp://duol.hu/static/imgs/spacer.gifSonett 70

 

NHỮNG TIẾNG NỔ

 

Tất cả thnh sự so snh, khi,

niềm tin chấp chới v kht vọng, từ tội lỗi, ngượng ngng

em đắc thắng mở ra, tri tim anh-đi nước phun

từ miệng anh trn miệng em, rồi, trong

lặng im rầu rĩ, như kẻ tấn cng ci chết

v kht mơ đời sống, lửa-mu-say sưa

kiếm tm cổng vo của em đột nhin

cảm thấy, rằng ta đ thọc su,

về pha tri tim em, qua hang động thịt da,

thứ mềm mại chỉ đi mi em thể hiện

bức tường của nụ hn lụa mềm đin dại:

thảng thốt ku ln thm lần nữa v nhau-

v những tiếng nổ, những kẻ cm, khổng lồ

trộn nho, lay giật thế gian trong chng mnh.

 

Sonett 71

KỂ CẢ KHI, NẾU.?

 

Anh hạnh phc, rằng yu em như thế, sao

đin cuồng v đau đớn nhường ny: anh sống,

để gn giữ em: d chẳng cn trch dẫn,

m em vẫn ở đy: những đi mắt mộng đẹp-dứt day

ri theo số phận anh chăm ch,

như cảnh tượng xưa, những thng năm xưa bừng dậy

em cũng bừng dậy, anh cảm nhận: con tim em

m ấp những dịu dng dẫn đến tri tim anh.

đấy l hạnh phc giờ đy, l nỗi đau,

đấy l sự ha hợp; v nhất l (i! qu r,

rất hon ton!) khi trn khun mặt kiều diễm em

nụ cười vụt nở, thong cht giễu, nhưng sau rốt

cảm thng, đồng cảm, để bắt đầu nhạo bng:

Anh sẽ yu em như thế kể cả khi nếu em cn sống?

 

Nguyễn Hồng Nhung dịch từ bản tiếng Hung

( Budapest. 2013. szeptember 20)