SZAB LRINC :

SZONETT 74,75

( Trch trong tập: Năm thứ 26)

 

Fot: Szolnoki Tibor 2013.10.18.

 

Sonett 74

 

    ĐẾN BẤT CỨ ĐU

 

Khi, bởi v sự hư hoại v ci lạnh đang đến

lũ ong v vẽ hoang mang

bắt đầu giết lẫn nhau những vo ve hoang vỡ

v tm tụm hng dẻ gai cng bụi lau trụi tc

v run rẩy v rơi từng vốc

xuống bn, vm l cy, v mờ đục mặt trời,

v đội qun quạ đen tựa bnh xe lăn tung vỡ

quang quc rủa nguyền trời đất quay cuồng:

nếu em đến, người yu, d chỉ một pht giy,

 bng ảo mờ, lặng cm hơn ci chết,

v gi anh cũng thấy mnh khỏe khoắn,

v em muốn ra đi, trở về, v gi bn tay em

anh nắm, anh muốn đi, đến bất cứ đu, cng em,

 hạnh phc hơn: sống m em thiếu vắng.

 

 

Sonett 75

 

  THNG MƯỜI MỘT

 

Những đa hoa ma Thu cuối cng

anh hi. Thng mười một mặc niệm chnh mnh.

Anh sục bn băng qua cnh đồng cỏ mnh mng,

v tất cả như những cu trả lời rơi k ức.

Sẽ như thế ny lun lun, sẽ như thế ny mi mi.

Anh gi nua, v vọng nỗi kht khao.

Gi gập cong trong anh cả thế gian,

để anh khng đi tiếp, chỉ đến mồ em l hết.

Những ngi sao vụn, những đi mắt biếc v vng thau,

khim tốn, phai mu, lạ lẫm,

tm thnh tm hoa của anh, khng thể dản dị hơn

điều em hằng mơ ước. Trong nghĩ,

khi anh hi hoa, em theo st anh, người m xinh đẹp,

v giờ đy anh nhn chng mồ ci: hi cho ai?

 

Nguyễn Hồng Nhung dịch từ nguyn bản tiếng Hung

( Budapest. 2013. 10. 22)