SZABÓ LƠRINC

 

                                SONETT TANG 76 – 77 - 78

                                                             ( Trích trong tập: Năm thứ 26)

 

http://kepguru.hu/previews/18/180726.jpg

 

 

Sonett 76

 

                        NHỮNG NGƯỜI ĐÀN BÀ KHÁC

 

Anh nh́n những đàn bà khác: đôi chân mang họ đến

rồi đưa đi, những xương-thịt lâu đài

giống em: những tạo vật chắp cánh bay

đất và trời buộc nhau vào họ

-như thế nào vào ai!- những trung tâm, không khác biệt

ở những kẻ đang sống: đều ắp tràn, hay trống rỗng,

có những nàng mê hồn, nhưng tựu trung

tất cả đều chỉ là sản phẩm cơ-hóa học. C̣n từ em

ngần ấy cũng chẳng c̣n, nhưng nếu anh NHỚ em

em vẫn nhiều hơn hết thảy! Cái ǵ biết

- cái ǵ biết? –Ôi huyễn hoặc, ôi biết bao bí ẩn,

trong em, trong họ -  Ôi! ta lạnh lùng

 nh́n các ngươi, mà vẫn liêu xiêu?!

Chưa bao giờ vượt quá, như giờ đây: Ôi! TA hỡi!

 

 

Sonett 77

 

                                 CON BƯỚM ĐẸP

 

Gió hun hút, giá băng. Con bướm đẹp đâu rồi? Liên tục

quay về nhà chúng ḿnh, những vạch nhung

óng ánh ngọc- và những đường lửa- khắc,

nó chập chờn quanh những đồi thu lượn,

rồi, lữ khách run run, trên phiến mềm đá lạnh

nghỉ chân-nghỉ chân từ mười đến ba giờ: để

đến  và chấp chới bay đi cùng một ngày nắng.

Giờ, nó hết bạn rồi, cũng như anh.

Cứ như thể ai gửi đến, bướm xinh ở lại;

ta yêu những sắc màu nắng hạ đôi cánh giang;

ta yêu, bướm đẹp xinh, kẻ bị kết án.

Giờ, gió hun hút, giá băng. Bướm có c̣n không? Đâu?

Trong điệu nhảy lượn ṿng anh nh́n

đời bướm mỏng: nghĩ tới em lập tức.

 

 

Sonett 78

 

                                       NGÀY ĐẶT TÊN

 

Ngày kỷ niệm: người ta vô t́nh nhắc

một từ, gợi  đến nàng; nhưng chỉ

người dưng; anh hy vọng, biết đâu lộ diện

một trái tim quanh anh- nhớ ra em

hay một linh hồn, biết giờ đây những ǵ anh muốn

( hăy tha thứ cho tất cả nạn nhân!):

nhưng không!- và với anh cũng chỉ gọi mời

từ bỏ kẻ khác, một ngày đặt tên đau đớn:

tên của người đă cho anh những ǵ lớn nhất

đă cho anh những ǵ t́nh yêu có thể cho,

của người, từ mộ chí vẫn khiến anh run rẩy:

cái tên, kẻ khác căm thù, nhục mạ,

trên mặt nạ thủy tinh - trái tim đỏ của anh:

là tên em, Elizabeth của anh tội nghiệp.

 

                             NGUYỄN HỒNG NHUNG dịch từ bản tiếng Hung

                                       ( Budapest. 2013. december 9.)