SZAB LŐRINC

 

SZAB LŐRINC

Sonett TANG 40, 41, 42, 43

( Trong tập Năm thứ hai mươi su)

 

 

Sonett 40

CI TON BỘ

 

Em từng ght nhất cảm gic ny, rằng

thật tuyệt, anh l ngọn lửa sống,

v ci Ton Thể l nh: anh trải qua

Khởi Điểm: thức anh mong ước ngc ngơ,

thm kht uống sự an bnh đồng thuận

giữa cc cuộc chiến: B Ẩn mở ra

từ em, thứ c tn CI TON BỘ

một ci g, một khi no, giữa thế gian rộng mở

Ci thật-thật nhiều, mnh em cho,

ci thật-thật t, mnh em chịu!...hay chỉ l

anh tưởng tượng?...Nhưng đng vậy: tất cả đn b

anh yu chỉ v em, chỉ từ em họ hiển hiện

Giờ đy với anh khng bầu trời, mặt đất:

tri tim của TẤT CẢ ơi, anh thiếu Em!

 

Sonett 41

SỰ THIẾU VẮNG SĂN ĐUỔI

 

Em mạnh hơn, từ khi hết em,

đắm say biến mất, em, KẺ KHNG VỚI TỚI

em mạnh hơn, em, KẺ KHNG THỂ MẤT,

hết em , v hiện thực, i! em chỉ l

c mộng, d yu dấu khn cng: hiện thực

cứ rnh rnh: anh kết tội em trong vật lộn

tự vẫn, v đi khi, đi khi thật cay đắng

em - như thể kẻ th!...Em - v tận

v tận thiếu vắng, vẫy gọi, đuổi xua

đầu độc anh từng pht giy với yếu mềm vun vn,

Người M của anh, chỉ một lần sống lại:

thật xấu hổ phải đớn đau thế ny, nhưng anh chẳng

cn việc g trn tri đất: ngoi với em, em hỡi,

anh xuống mộ cng em, cng đậy nắp?!

 

Sonett 42

NHỮNG NHẠC CỤ CẤT CNH

 

Em yu dấu, thật tuyệt phẩm khi anh cảm-nhận

nỗi đắm say của cơ thể em bng chy

trong cơn sốt của triệu triệu mạng lưới dy thần kinh,

cảm - nhận b ẩn tổ tin của đời sống, từ em

trong em, do em v cng em mang đến, khi rời

cội rễ linh hồn -thể xc dng tro, đầy ắp

v dội vang ro rắt, như dưới bn tay nghệ nhn

những nhạc cụ cng đồng thanh cất cnh!

Em yu dấu -tấm chăn của Tạo ha-phủ ln anh,

thật đau đớn rời bỏ da thịt em, d bất cứ lc no

trong bo ging hay trong nắng chi: hy cứ

m phủ lấy anh!...Em l g

l g đy lc ny? một ci tn, một từ, một nghĩ,

Em! KẺ NGỌT NGO NHẤT v KHỦNG KHIẾP NHẤT!

 

Sonett 43

ĐỐI THOẠI TƯỞNG TƯỢNG

 

Em gọi anh?- Khng- Em vẫn đang ni m?- Trong tim anh

em đang than khc.- Em đang ở đấy?- Anh thừa biết.

-Em đang ở đấy, nhưng l ci g, b mật.-Em l

thứ g anh nghĩ. Khng thể nhiều hơn, em chỉ l ci bng.

-Năm ngoi v tnh anh cũng nghĩ em l ci bng.-! i!

đấy l những ci chết khc, những ngy, những tuần,

những pht giy giận dỗi!- Cả hai chng mnh đ

tn ph lẫn nhau. Tại anh, anh, tn ph em!

-         V em tn ph anh.- Em yu dấu, KẺ ĐAU KHỔ,

hy mang anh đi cng em: ton bộ niềm vui anh

ở dưới đ. Em biết, em cảm thấy,

em đ khc v anh, hỡi người Chồng m thế!

-         Khc đi! Khc đi em! Em yu, hỡi bng ma Vợ!

Nguyễn Hồng Nhung dịch từ bản tiếng Hung

( Budapest 2012.04.26)