Bạn gửi thơ Eluard, nhắn, để dịch đấy nha

Vậy nay tặng bạn, cng nhớ cht gi Vũng Tu v nắng ở cư x Thanh Đa

Nam Dao

 

 

Paul Eluard

 

Les semblables

 

Je change d'ide
A suivre les brises de fil fin
A suivre tes jambes tes mains tes yeux
La robe habile qui t'invente
Pour que tu la remplaces.

Je change d'ide
Tu passes dans la rue
Dans un ouragan de soleil
Je te rencontre je m'arrte
Je suis jeune tu t'en souviens.

Je change d'ide
Ta bouche est absente
Je ne te parle plus tu dors
Il y a des feux de terreur dans ta nuit
Un champ de larmes claires dans tes rves
Nous ne sommes pas tristes ensemble
Je t'oublie.

Je change d'ide
Tu ne peux pas dormir

Sur des chelles nonchalantes
Interminablement
Entre la fleur et le fruit
Dans l'espace
Entre la fleur et le fruit
Tu cherches le sommeil
La premire gele blanche
Et tu m'oublies.

Je change d'ide
Tu ris tu joues tu es vivante
Et curieuse un dsert se peuplerait pour toi
Et j'ai confiance.

 

Fini
Je n'ai jamais pu t'oublier

Nous ne nous quitterons jamais
Il faut donner la scurit
La neige paysanne la meule ruines
Une mort convenable
Le jour en pure perte noie les toiles
A la pointe d'un seul regard
De la mme contemplation
Il faut brler le sphinx qui nous ressemble
Et ses yeux de saison
Et ses mousses de solitude.



 

Nam Dao

 

Cng giống lạc tnh

 

Lnh đnh, anh nương ngọn gi mượt m

theo bước chn em theo bn tay em theo cặp mắt em

vạt o di tạo dng

nhưng em cần chi một vạt o

 

Lnh đnh

em qua đường

bo mặt trời chy bỏng

bắt gặp,

anh ngừng chn

anh thật trẻ, liệu em c nhớ khng

 

Hoang mang

mi em hờ hững

anh nn lặng

em thim thiếp ng ủ

trong quầng lửa kinh dị giữa đm đen

vng nước mắt chứa chan mộng mị

chng ta chẳng thể cng buồn

th đnh thi

để anh qun em

 

 

Hoang mang

em khng ngủ được

Trn những bậc thang lao chao bất tận

giữa hoa xanh v tri mọng

trong khoảng khng

giữa tri mọng với hoa xanh

Em cố nhắm mắt

cơn lạnh đầu ma phủ gi trắng tinh

hng em qun anh

 

Bất ngờ,

em chơi em đa em sống động giữa một sa mạc trống trải lặng thinh

Bất ngờ,

khng hiểu sao

anh chợt tin

 

 

 

Thi chịu

chẳng thể no qun được nhau

Chng ta từ nay lm sao cn c thể chia tay

 

Tuyết đồng nội v những đụn rơm tơi tả

Ci chết dịu dng

Ngy ta cng nhận chm những ngi sao lịm tắt

 

V từ đui mắt,

ta liếc về những con vật linh phải thiu cho chng bng chy

gầy lửa thing từ chuyện chng ta

mắt di theo mu

v rong ru lạc lng